Историята на скопския език и защо той не трябва да се нарича македонски
Гръцкият вестник "Прото Тема" изненадващо коментира същността на съвременния македонски език и го определи като български диалект, съобщи БГНЕС. В актуална публикация на гръцката медия, озаглавена „Историята на езика на Скопие и защо той не трябва да се нарича македонски“, се изяснява, че езикът, говорен в Северна Македония, е български диалект и няма основание той да бъде наричан македонски език.
Пояснява се, че след Балканските войни (1912-1913) територията на днешна Северна Македония попада под контрола на Сърбия, а по-късно, през 1944 г., става Социалистическа република Македония в състава на Федеративна република Югославия. Именно тогава сърбите започват да наричат местните българи с измисленото име "македонци", за да утвърдят своя контрол върху територията.
Славяноезичният народ в днешна Северна Македония обаче говори български диалект, смята гръцката медия. Тя потвърждава отдавна известното в науката мнение, че македонският "език", както и съвременният български език, произлиза пряко от старобългарския език, на който Кирил и Методий превеждат Библията. Разликите между двата съвременни езика са разлики между два диалекта на един и същ език, уточняват от "Прото Тема".
Изданието разсъждава и по въпроса как трябва да се нарича езикът, говорен днес в Скопие, като се обръща към известното от историята на езика и на народа, живеещ там. Уточнява се, че славянското население в днешна Северна Македония само преди няколко десетилетия е носело етническото название българи. Авторът се позовава и на известния учен Ваян, който в книгата си от 1938 г. "Проблемът на македонските славяни" („Le probleme du Slave Macedonien”) пише недвусмислено: „Българи е точното етническо име на македонските славяни” („Bulgare est justement le nom ethnique des Slaves macedoniens”). Гърците също от векове смятат населението от тези земи за българско, както е видно от „Македонски речник“ от XVI в., издаден от Ч. Джанели и А. Ваян през 1958 г., който съдържа 301 славянски думи и изрази от района на Костур.
Гръцкият вестник "Прото Тема" изненадващо коментира същността на съвременния македонски език и го определи като български диалект, съобщи БГНЕС. В актуална публикация на гръцката медия, озаглавена „Историята на езика на Скопие и защо той не трябва да се нарича македонски“, се изяснява, че езикът, говорен в Северна Македония, е български диалект и няма основание той да бъде наричан македонски език.
Пояснява се, че след Балканските войни (1912-1913) територията на днешна Северна Македония попада под контрола на Сърбия, а по-късно, през 1944 г., става Социалистическа република Македония в състава на Федеративна република Югославия. Именно тогава сърбите започват да наричат местните българи с измисленото име "македонци", за да утвърдят своя контрол върху територията.
Славяноезичният народ в днешна Северна Македония обаче говори български диалект, смята гръцката медия. Тя потвърждава отдавна известното в науката мнение, че македонският "език", както и съвременният български език, произлиза пряко от старобългарския език, на който Кирил и Методий превеждат Библията. Разликите между двата съвременни езика са разлики между два диалекта на един и същ език, уточняват от "Прото Тема".
Изданието разсъждава и по въпроса как трябва да се нарича езикът, говорен днес в Скопие, като се обръща към известното от историята на езика и на народа, живеещ там. Уточнява се, че славянското население в днешна Северна Македония само преди няколко десетилетия е носело етническото название българи. Авторът се позовава и на известния учен Ваян, който в книгата си от 1938 г. "Проблемът на македонските славяни" („Le probleme du Slave Macedonien”) пише недвусмислено: „Българи е точното етническо име на македонските славяни” („Bulgare est justement le nom ethnique des Slaves macedoniens”). Гърците също от векове смятат населението от тези земи за българско, както е видно от „Македонски речник“ от XVI в., издаден от Ч. Джанели и А. Ваян през 1958 г., който съдържа 301 славянски думи и изрази от района на Костур.